|
|
IRAK savaşında babası ve annesi ölen ve kendisinin de bacakları kopan bir çocuğun IRAK savaşını yöneten Tommy FRANKS a yazdığı şiir.Bu şiir Açık istihbarat sitesinden alınmıs.
Merhamet hür Dünyaya bu kadar mı IRAK ' ta?
Ben Basralı Ömer,
Belki haberin yoktur diye yazıyorum Mr. Franks.
Önce demokrasi yağdı göklerimizden,
Sonra özgürlük geçti üstümüzden Palet palet.
Ve insan hakları Namlularından Saniyede bilmem kaç adet.
Demokrasi bizim eve de isabet etti
Bir gün sonra anladım koptuğunu ayaklarımın.
Tam onsekiz adet insan hakları saymışlar
Vücudunda babamın.
Annem yoktu zaten
Ben doğarken ilaç yokluğundan ölmüş
Ambargo falan dediler ya
Anlamadım çocukluk aklı işte
Oluşmadan sökülmüş.
Sizde de barış böyle midir Mr. Franks?
insan hakları çocukları yetim
Ve ayaksız bırakır mı orda da?
Düşer mi ayın kan gölüne aksi
Güpegündüz düşer mi Pazar yerine demokrasi?
Zenginlik insanları korkudan uykusuz bırakır
Kuşlar gökyüzünü terk eder mi orda da?
Babamla mırıldandığım son dua dilimde
ayaklarımın hastanede
Ve giymeye kıyamadığım pabuçlar Kaldı elimde.
Çocukların var mı Mr. Franks?
Al, oğluna götür onları bari ise yarasın
Kim bilir belki baktıkça Bazen beni hatırlasın.
Bu nasıl demokrasi Mr. Franks?
Düştüğü yeri yaktı
Merhamet hür Dünyaya
Bu kadar mi IRAK ' tı? size
dil, kültür, renk değil..emektir yüce olan..
|
essan

Kayıt : 14 Temmuz 2007 Kütahyalı
|
|
|
|
|
annesi babası nasıl ölmüş acaba çocuğun? savaşırken mi, yoksa evinde saklanırken mi? adamların ülkesinde amerikalılar cirit atıyor, ama bakıyoruz herkes hayatını yaşıyo, eline kazmayı küreği alıp da düşmana saldıran yok. benim ülkeme gelcek elin amerikalısı, bayrağını dikecek, ben de gidip hayatıma aynen devam edicem he, oldu anam.. vatanına sahip çıkmayı bilmeyenler vatansız kalır..
|
|
|
merhamet hür dünyaya bu kadar mı IRAK'tı tamamen Türkçeye ait bi özellik değilmi eşseslilik yani en azından IRAK kelimesi için ben sanmıyorum IRAQ'ın ingilizce de de uzak anlamına da geldiğine (mektup ingilizce yazılmaliki mr.franks denen lavuk inana) ne kadar hikaye inandırıcı olmasa da güzel yazmışlar sağol tekrar paylaşım için
Beneath this mask there is more than flesh. Beneath this mask there is an idea, Mr. Creedy. And ideas are bulletproof!
|
|
|
ExcellencE bunu yazdı: ----------------------------- merhamet hür dünyaya bu kadar mı IRAK'tı tamamen Türkçeye ait bi özellik değilmi eşseslilik yani en azından IRAK kelimesi için ben sanmıyorum IRAQ'ın ingilizce de de uzak anlamına da geldiğine (mektup ingilizce yazılmaliki mr.franks denen lavuk inana) ne kadar hikaye inandırıcı olmasa da güzel yazmışlar sağol tekrar paylaşım için -----------------------------
bu zaten türkçe çevirisi .. çevrilirken böyle çevrilmiş olabilitesi yüksek... sadece gördüm ve paylaşmak istedim
dil, kültür, renk değil..emektir yüce olan..
|
|